Wellcome


Wellcome to Haranabu Chikanatsu Blog - Selamat Datang di Haranobu Chikanatsu Blog

Search

Tuesday 29 January 2013

[FOTO] panorama Tegal

Tegal adalah salah satu kota di jawa tengah yang berbatasan dengan pemalang disebelah timur, brebes disebelah barat, gunung slamet disebelah selatan, serta laut jawa disebelah utara.



jalan samanhudi - slawi

 


pantai alam indah (PAI)



 pintu masuk alun2 tegal



gunung slamet dilihat dari tegal



pelabuhan tegal



procot slawi



 dari atas pacific mall



masjid agung tegal




bendungan ekoproyo




gerbang masuk kota tegal



perempatan kardinah



alun alun tegal




tirus - debong - tegal



dari atas rita mall



dari atas menara PDAM



gili tugel




sebuah jalan di terminal tegal


Tuesday 8 January 2013

[LIRIK] The GazettE - CHIZURU

Anata no tegami ni wa yomenai ji dake
Atte sono kuchi kara kikasete hoshii

Narenai shiro wa nigate toiki sae hibiku
Sora no iro sae shiretara sukuwareru no ni
Umaku dekinu kokyuu mo itsuka wasuretai
Sou negaeru tsuyosa wa mo hikarabisou de

Utsufuse no ashita
Utaeba toge wo tsutau suimin
Karada ni karamaserareta Restraint
Even the mind seems to sleep
Hoho ni fureta netsu wa totemo natsukashiku yasashii
Mouoru no hazama demita kage danshoku no yume

Anata ni utsuru watashi no me ga
Anata wo miushinau hi ga kite mo
Kono me ni yakitsuite kureteiru
Komorebi no hibi to anata wa tsurete ikanaide

Nijimu shiro ga yureru kotoba mo wasuresou
Namida wa nagarete doko e yuku no
Watashi no namae wo yonde
Kudakeru kurai daite kore ijou ushinau no wa kowai

Anata wa doko de watashi no koto utatte iru no
Mimi o sumashi te mo hibiku no wa fuantei na kodou
Hoo ni nokotte ta hazu no netsu ga omoidase nai
Mourou no hazama de mi ta no wa kanshoku no ima

Senba no totemo chiisana
Anata no negai ni yorisotte
Egao mo kaesezu ni tada toiki wo kazoeteita kioku no saigo ni...

Anata no koe ga kikoete subete wo nakushita asa
Hitotsu ni narenu futari...

[LIRIK] The GazettE - CASSIS

Aa, Zutto kurikaeshiteta
Zutto kanashimasete bakari datta
Aa, Kitto anata sae mo kizutsukete boku wa ugokenu mama

Aa, Anata ni fureru koto ga
Naze konna ni kurushii no desu ka
Kitto onaji koto wo kurikaeshita anata wo
Ushinatte shimau no ga kowakatta kara

Yorisou koto de nuguou to shita
Wasure kirenakatta hi wo
Anata wa nani mo kikazu ni
Kono te wo nigitte kureta ne

Ashita anata no kimochi ga hanarete mo
Kitto kawarazu aishite iru
Ashita anata ni boku ga mienakute mo
Kitto kawarazu aishite iru

I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to future in which you are...

Tsurai koto sae wasureru kurai
Anata wo omotte iru
Aenai yoru wo kazoeru tabi ni kagareru mune
Kake chigai no sabishisa
tsunoru
Douka hitori kiri de nakanai de
Donna ni hanareteite mo
Shinji aeru futari de iyou

Douka kono mama waratteitai
Anata wo kizutsuke sasenai de
Toki ga tatsu tabi usurete itta
Anna omoi kurikaeshita kunai

Ashita anata no kimochi ga hanarete mo
Kitto kawarazu aishite iru
Ashita anata ni boku ga mienakute mo
Kitto kawarazu aishite iru

Douka boku dake wo mitsumeteita
Douka kono te ga tokenu you

I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are...

[LIRIK] The GazettE - PLEDGE [indonesian translate]

-Kizutsuketa ato tashika kizukenakatta koto
(bekas melukai pasti akan terluka)

-Ayamachi no kazu kimi o motome
(kesalahan yg tak terhitung, keinginanmu)

-Mitsume aeta hazu sa
(seharusnya sekarang bertemu saling memandang)

-Chiisana uso ga hibi o umete ita, utagai o kawasu you ni
(kebohongan kecil mengubur hari2 seakan menghindari keraguan)

-Ushinau imi o kokoro ga shiru
(kehilangan maksud hati yg kita tau)

-Tachi tsukusu nidome no fuyu
(pengorbanan musim dingin yg ke dua kali)

-Kimi wa mienai asu ni tomadoi
(kau tak menampakan dirimu tersesat di hari esok)

-Koe wo age naiteita ne
(tanpa mengeraskan suara)

-Kotoba wo sagasu koto mo de kizu ni
(aku mencari kata2 lagi dalam kelukaan)

-Ochiru namida o hirotta
(mengumpulkan air mata yg menetes)

-Sabishisa ni tsutsumarette, hibi wa tada wo nurashi
(dibungkus dalam kesepian, hanya hari2 membasahi)

-Hikari wo motome ai kurikaeshita, mata fukaku o moeru
(cahaya harapan cinta terulang lagi, membakar terlalu dalam)

-Koe kanjite no wa uso janai, ah... Tashika ni kimi no tonari de
(merasakan suara yg tak berdusta, ah... yg pasti berada di sampingmu)

-Aishiteru nante mou iranai, tada zutto soba ni ite to
(mencintaimu seperti itu aku sudah tak butuh, hanya ingin slalu berada di sampingmu)

-Koe wo tarashi naiteita kimi ni, kowarete yukitai
(tanpa suara bujukan darimu, aku ingin pergi pecah menjadi kepingan2 kecil)

-Saishou de saigo no kotoba wa, kimi e sono ude wo (hanasanai yo!) kata o nerabette onaji yume ga futari o saru
(dan yg terkecil kata2 terakhir yg di tunjukan padamu (jangan lepaskan!) lengan itu menata bentuk mimpi yg sama, meninggalkan kita berdua)

-Chiisana uso ga katachi o kaette
(kebohongan kecil itu berubah bentuk)

-Shiroi iki ni tokete yuku
(menghancurkan nafasnya yg putih)

-Ushinau imi o wasurenu you ni
(menghilang seakan melupakan arti)

-Nando mo mune ni kizamu yo
(sudah berapa kali hati ini terpotong potong)

-Sayonara wa koko ni oite aruki dasou
(slamat tinggal dari sini aku mulai berjalan meninggalkanmu)

-Mou nidoto miushinau koto wa nai
(tak akan kehilangan jejak lagi untuk yg kedua kalinya)

-Futari ai wo tashikame au you ni
(seakan saling memastikan kepastian cinta kita berdua)

-Kanashimi o mite kita kara, ashita futari kiete shimatte mo
(karena melihat kesedihan, esok hari kita berdua menghilang, berakhir lagi)

-Mou nakanai utai yo
(jangan menangis lagi... Bernyanyilah)

-Itsuka sugisaru kisetsu no you ni
(segalanya terlewati, seperti perubahan musim)

-Kawari yuku futari ga ite, kanashimi ni tachi domaru yoru ga kite mo
(kita berdua akan segera berpisah dengan kesedihan, juga malam yg berkabut)

-Wasurenai de owaru koto wa nai
(jangan lupa hal yg tak akan berakhir)

-Futari yume no naka
(kita berdua berada dalam mimpi)

[LIRIK] L`Arc~en~Ciel - YUKI NO ASHIATO

Toiki ga sutto nobotte fuyumeku sora tokedashita
Sunda kuuki ni kokoro wa arawarete sakanoboru
Tachidomattari mawari michi mo shita kedo

Hitotsu hitotsu ga taisetsu na kioku
Kyou no youni itsu no hi mo kimi to tomo ni
Furidashita yuki ga atari wo somete

Bokura wo sotto tsutsumikonde yuku yo yasashiku...
Kimi ga ita kara ima demo mae wo muite susumerunda
Irodoru fuyu wo aruite kokoro kara sou omou
Hodoo zoi ni wa kozue ni saku yuki no hana

Shiroi Kyanbasu rakugaki no romen
Tsumetai te kasaneai atatameau
Furikaeri mireba narabu ashiato

Koronda nochi wo nagame bishoumiau fuyu no hi
Itsumo te ni te wo toru youni
Koushite shikkari fumishime yukou...
Furitsumoru yuki to shiroi ashiato
Futari de egaku youni aruiteku itsumademo
Sotto yorisou mitai ni
Mou sukoshi yukkuri issho ni kaerou...

[LIRIK] L`Arc~en~Ciel - DAYBREAK'S BELL

Nee konna katachi no deai shika nakatta no kanashii ne
Anata ni shindemo ayumete hoshikumonai onegai
Unmei sae nomikomare shizumi sou na umi e to

Negai yo kaze ni notte yoake no kane wo narase yo
Tori no youni my wishes over their airspace
Musuu no nami wo koe asu ni tachimukau anata wo mamoritamae
My life a trading for your pain
Arasoi yo tomare

Nee hito wa doushite kurikaesu ayamachi wo kasaneteku
Shinka shinai dare nimo nagareru konochi ga dai kirai
Honnou de sabakiau dare no demo nai daichi de
Sumiwataru mirai ga kita nara kusabana mo heiki ni yadoru darou
My wishes over their airspace

Dareka yuri okoshite warui yume kara samashite yo
Kanau no nara my life a trading for your pain
Doredake inoreba ten ni todoku
Ima asayake ga unabara to watashi wo utsusu
Negai yo kaze ni notte yoake no kane wo narase yo
Tori no youni my whises over their airspace

Musuu no nami wo koe asu e tachimukau anata wo mamoritamae
My life a trading for your pain
Furimukazu habatake kono omoi wo hakonde ano sora wo tondeku
Mirai wa dare nimo uchi otosenai...

[LIRIK] The GazettE - D.L.N

Hajime kara... Wakatteta
Dakara kanashiku wa nai
Sukoshizutsu... Sukoshizutsu
Kazu wo kazoeru mitai ne

Kusaki no kareru iro ga boyake
Kisetsu no owari ga wakaranai

Ashiato wo... Nazoru hi wa
Ashiato wo... Kiku hi wo yonde iru wa
Nozomi mo shinai watashi ni
Ashita wa kaerarenai mono

Kusaki ga kareru oto wo tadori
Kisetsu no owari wo kanjiru
Hana ga irodzuki sakihokoru goro
Watashi ni wa nani ga nokoru no

Tsuki ga Kaaten wo tojiru
Demo taiyou ga watashi wo terasu no
Hajime kara wakatteta
Dakara kanashiku wa nai

Me ga same yoru ga owaranakute mo
Soko ni kagayaku hoshi ga nakute mo

Machi wo irodoru akaritachi ga subete kiete mo

Mamoru beki hito no yorokobu kao mo ai shita hito no saigo mo

Juupun na hodo mitekureta kara mou ii no, mou ii no

(Song of the sheep in dark long night)

[LIRIK] The GazettE - BURIAL APPLICANT

Hello, my dear, kill me, gently
A burned body doesn't leave you
Sukuenai to nageku nara, shi sae mita darou?
Sono kokyuu no zaratsuki wa, gien totorenai ka?

Furishikiru kishimu ne ni
Furue ga yamanu
Nou de riakishi tsuzukeru
Itami ni zetsuen wo

Die for me, for me... You can't save it
It's wrong? Kotaete misete
Hora yura yura yura to
Sono me yurashite
Nagasu namida ni
Uso wa nai to

My hand... Eyes... Mind... And breath
Saigo ni nokoru no wa
Yake tadarete kusari
Hateta kiroku to
Ko mo sukuenu sangai

Torimidasu hishatai no kage
Zouo to kyoufu wa sakebi atte
Hagare ochita aijou ni
Naze kono karada made kuchihateru

Hateru... Hateru... Hateru... Hateru...
Hateru... Hateru... Hateru... Hateru...

Akaku warau yami no naka de
I wo haku tsuku tabi ni koboreta
Sukui you no nai kotoba wa
Sono zouo to yoku niteiru

Furishikiru kishimu ne ni
Furue ga yamanu
Nou de rikaichi tsuzukeru
Itami ni zetsuen wo

Hello, my dear, kill me, gently
A burned body doesn't leave you
Ubugoe to himei shiru mimi ni
Negai wo todoke tsukaki soko e
Douka douka sono umaru me ni
Utsurikomanu you ni shizumete

Fukaku... Fukaku... Fukaku... Fukaku...

Nidoto kono mi ni furenu you
Soshite warau sono
Ibitsuna omoi de mo

Forget me, for me... You can't save it
It's wrong? Kotaete misete
Hora yura yura yura to
Sono me yurashite
Nagasu namida ga
Subete uso to

My hand... Eyes... Mind... And breath
Saigo no okizari wa
Yake tadarete kusari
Hateta kiroku to
Ko mo aisenu yurikago

[LIRIK] L`Arc~en~Ciel - JOJOUSHI

Kisetsu wa yume wo kaete
Ikudo megurou tomo
Kono kimochi wa karenai
Hana no you ni yurameite
Kimi wo omou

Kana de au kotoba wa
Kokochi yoi senritsu
Kimi ga soba ni iru dake de ii
Hohoenda hitomi wo nakusanai tame nara
Tatoe hoshi no mabataki ga
Mienai yoru mo

Furisosogu kumorebi no you ni kimi wo tsutsumu
Sore wa boku no tsuyoku
Kawaranu chikai

Yume nara yume no mama de kamawanai
Aisuru kagayaki ni afure
Asu e mukau yorokobi wa shinjitsu dakara

Love, Do you wish the love with me, Ah everyday
For love, You're aside of me, Ah everyday

Nokosarete kanashii
Kioku sae zutto kimi wa yawaragete kureru yo

Hashagu you ni natsuita
Yawaraka na kaze ni fukarete nabiku azayakana
Kimi ga boku wo ubau

Kisetsu wa yume wo kaete
Ikudo megurou tomo
Kono kimochi wa karenai
Hana no you ni

Yume nara yume no mama de kamawanai
Aisuru kagayaki ni afure
Mune wo someru itsumademo
Kimi wo omou

Love, Do you wish the love with me, Ah everyday
For love, You're aside of me, Ah everyday

[LIRIK] - The GazettE - REILA

Reila
Deatte kara dore dake onaji kizu wo
oi Doredake sasaeatta?
Kimi ga tsurai toki wa hoka no dare
yori boku dake ni oshiete hoshikatta
Jijitsu ga me ni yaki tsuku Mugon de
fudou no kimi wa nani wo omou
Riyuu nado iranai sa Tada boku no
kimi wo kaeshitekurereba
Nokosareta boku yori mu ni natta
kimi wa
Dore hodo tsurai darou ka
Mada nani mo hajimattenai no ni
Mada kimi ni kono kotoba ietenai no
ni
Doko e
Reila...
Kimi no na wo yonde mite mo
This voice does not reach you...
Reila...
Me wo akete Uso da to waratte
misete yo...
Ashita wa doko e yukou Kimi ga
nozomu nara
Doke e demo yuku yo
Kimi wa itsumo sou Boku ga omou
hodo
Doko ka e itteshimau
Mata boku wo nokoshi hitori de
hashitte ikunda ne
Mou todokanai Mou todokanai
Yatto kimi ni aeta no ni
Gaman shiteta mono ga subete
afurete
Namida ni natte koboreta
Reila...
Ienakatta kono kotoba wo
Reila...
Ima Koko de kimi ni utau yo
Reila...
Dare yori mo kimi wo aishiteru
Reila...
Aishiteru. Aishiteru...
Futari ga ita heya Ima mo sono
mama
Kagi mo kakezu ni Itsudemo kimi ga
kaette kureru you ni
Zutto matteru yo wakatteiru kedo
Ima demo kimi ga doa wo akeru
sugata ga mierunda
Ashita wa kitto kaette kite kureru
kana

[LIRIK] The GazettE - REGRET

Hodoke kaketa ito ni kizuki
Zuuto tsunagi tometereba yokata
Afure dashite nagareta mono wa
Ano hi no kimi to onaji iro darou
Kimi ga suteta kotoba wo hiroi
atsumeta
Nando mo mimi ni atete wa
unazuite miseta
Kimi wo sagasenu imi to tomoru
pinku no neon ni
Sakebi wa yagate kakikesarete kokei
na jibun ni waraeta
Hodoke kaketa ito ni kizuki
Zuuto tsunagi tometereba yokatta
Afure dashite nagareta mono wa
Ano hi no kimi to onaji ki ga shiteta
Kimi ga otoshita namida wo hiroi
atsumete
Nando mo sugaru youni sekibaku
wo kumou to~ Roujyou ni futari no taihai wa
Kimi to yoku nita PIERCE no shita
Kimi to yoku nita RING wo tsukete
Kimi to yoku nita ROUGE no nutta
Kimi to onaji iro no kami wo shite
Kimi to yoku nita namida ga mieta
Kimi to onaji namae wo sakendanda
Yubisaki ni tsutawaru yasuragi wa
usturo
Utsuka ano futari wa te wo tsunaida
mama
Nureta endorooru no naka
Monokuro no FILM wa utawanai
Tsurai de ita kono te ni nokoru
Utsurou na kanshoku no kimi ga
saigo
Hodoke kaketa ito ga kirete
Hiroi atsumeta kotoba to nemuri
Afure dashite nagareta mono wa
Kiito kimi to yoku niterunodarou
Yume wa towa ni yume no mama
de
Yasuragi wa tsune ni yume no naka
de

[LIRIK] L`Arc~en~Ciel - BLESS


Words & music : hyde
Arranged by L’Arc-en-Ciel, Hajime Okano and Daisaku Kume

kimi he to yume wa ima

tooi chiheisen he mukai yasashii ude kara
zutto kakete ki ta n da ne
saisho wa chiisai hohaba de

hitotsu hitotsu fu o susume
furimukeba nagai ashiato
igandete mo massugu
You have come a long way
Everything is for today

kimi he to yume wa ima me no mae de kiramei teru
hanabira no mai furu you na yuki ga shukufuku shi ta
hanabanashii kisetsu mo yokome ni sugisari
tameiki shiroku tsui te
mayottari mo shi takedo

shinto haritsumeta fuukei
kodou wa kou nari o oboe
afureru omoi wa kono shunkan o mukaeru
Everything is for today

sora he to kane no oto ga toki o tsuge narihibiku yo
tsubasa hiroge tobitatte yuku kimi ni shukufuku are
omoi o nose kimi wa kon daichi o keru
kokoro hitotsu yorokobi mo kanashimi mo zenbu tsumekonde

kimi he to yume wa ima me no mae de kiramei teru
hanabira no mai furu you na yuki ga shukufuku shi ta

[LIRIK] L`Arc~en~Ciel - FEELING FINE [romaji+english]

Are you feeling fine?
Nemurenai yoru ni wa kimi no maboroshi ga...
She said, Loving you made me happy everyday
Ano koro to onaji sa mukaji na kao de hanashikakenaide
Are you feeling fine?
On sleepless nights, the illusion of you...
She said, Loving you made me happy everyday
Don't talk to me with the innocent face you had back then

Tsunagatteite mo yokan shiteta kara saisho kara tabun
Tooi kako no koto sa oshietekureta wakare no imi
Though these feelings must have connected us from the start
I learned what it means to break up a long time ago

Itsu ni nareba ito wo tachikiri kimi wo norikoeru?
When did the thread get cut and leave you hanging?

Are you feeling fine?
Nagai michi no tochuu de sayonara no kawari ni
She said, Loving you made me happy everyday
Nanigoto mo nai ka no you sekai wa mawaru boku wo nokoshite
Are you feeling fine?
In the middle of the long road, instead of 'goodbye'
She said, Loving you made me happy everyday
The world keeps turning, leaving me behind as if I were nothing

Kagirinaku jiyuu... Tsukaenai kurai jikan wa tsukinai
Harewataru hibi ni tozashiteite mo jiyuu dakedo
Unending freedom...Far more time than I have a use for
But at least I'm free to lock those days behind me

Ude wo nobashi DOOR wo hiraite wasurekaketa no ni...
I've forgotten how to open the door that leads into my heart...

Are you feeling fine?
Nemurenai yoru ni wa kimi no maboroshi ga...
She said, Loving you made me happy everyday
Ano koro to onaji sa mukaji na kao de hanashikakenaide
Are you feeling fine?
On sleepless nights, the illusion of you...
She said, Loving you made me happy everyday
Don't talk to me with the innocent face you had back then

Binetsu karuku doko ka kimi wo...
You were somewhere in my fever...

Imagoro kitto ki ni mo tomezu ni kimi wa yume no naka
Even now, I can't help but knowing you'll be in my dreams

Are you feeling fine?
Muda na teikou wa yamete ashita e to mukaou
I said, Loving you made me happy everyday
Itsu no ma ni ka nemuri ni togirete kieta egao no mama de
Are you feeling fine?
Stop trying to resist, move on to tomorrow
I said, Loving you made me happy everyday
When did I start sleeping without seeing your smile?

[LIRIK] L`Arc~en~Ciel - HITOMI NO JYUUNIN [indonesian+english translate]


HITOMI NO JYUUNIN

kazoe kirenai demo sukoshi no saigetsu wa nagare
ittai kimo no koto o dore kurai wakatteru no ka na
yubisaki de chizu tadoru you ni wa
umaku ikanai ne
kizuiteiru yo fuansou na kao
kakushiteru kurai

isoki ashi no ashita e to teikosuru you ni
kake mawatte te mo
fushigi na kurai
kono mune wa kimi o egaku yo

miagereba kagayaki wa iroasezu afureteita
donna toki mo terashiteru
ano taiyou no you ni natta nara

mou sukoshi dake kimi no nioi ni
dakarete itai na
soto no kuuki ni kubiwa o hikare
boku wa se o muketa

shiroku ni jinda tameiki ni
shirasareru toki o
kurikaeshi nagara futo omou no sa
naze boku wa koko ni iru n darou

soba ni ite itsumo kimi no egao mitsumete itai
utsuriyuku shunkan wa sono hitomi ni sunde itai
doko made mo odayaka na shikisai ni irodorareta
hitotsu no fuukei ga no naka
yorisou you ni toki o tomete hoshii eien ni

soba ni ite zutto kimi no egao mitsumete itai
utsuri yuku shunkan wa sono hitomi ni sundeitai
itsu no hi ka azayaka na kisetsu e to tsuredasetara
yuki no you ni sora ni saku hana no moto e
hana no moto e

English Translation

LIVING IN YOUR EYE'S

I don’t know how long… but it’s been some time,
how much do I really know about you?
following the map with my fingertips
isn’t getting us anywhere,
I see how it distresses you in your face,
so much you try to conceal it.

It’s strange…
how even as I run in circles
as if resisting my advance to a busy future
my heart still draws you.

When looked up, the radiance had filled the sky
without losing any of its luster,
If only we cold be like that sun always shining.

I want to be embraced in your scent…
if just a little longer
the outside air pulls my collar,
but I turned my back to it.

my sighs blurring white in the air,
inform me of the season.
going thorugh it again, a thought occured to me,
What am I doing here?

I want to stay here watching yo smile forever
I want to live each changing moment in your eyes,
in that one scene forever colored in gentle hues
to bring us close together,
I want to stop time forever.

I want to stay here watching you smile forever
I want to live each changing moment in your eyes,
If one day I could bring you to a serene season
to the flowers blooming in the sky like snowflakes.
…to the flowers

indonesian translate

KEHIDUPAN DI MATAMU

 Tak terhitung… masa-masa yang telah terlewati
Seberapa besarkah aku sungguh-sungguh mengenal dirimu?
Tak sesederhana menyusuri selembar peta dengan jarimu
Aku tahu engkau sedang mencoba menyembunyikan raut kegelisahanmu

Seolah melawan hari esok yang kian mendekat
Aku berjalan di sekitar, masih saja ia berupa ketakjuban… betapa hatiku penuh akan dirimu.

Jika aku menengadah, gemerlapan meluap-luap, tak akan pernah memudar
Andai aku dapat seperti matahari yang selalu bersinar cemerlang

Aku ingin didekap dalam keharumanmu… hanya untuk beberapa saat lagi
Terenggut oleh kerah bajuku keluar menuju udara, aku berbalik

Remang, desau putih menandakan berlalunya musim
Berulang terus dan terus, tiba-tiba membuatku bertanya… mengapa aku di sini?

Aku ingin duduk di sampingmu, selamanya memandangi senyumanmu
Ingin tinggal di sepasang mata itu dan merasakan berbagai untaian peristiwa
Seperti pemandangan lembut terlukis dalam keindahan rangkaian warna
Aku ingin menghentikan waktu selamanya

Aku ingin duduk di sisimu, selamanya melihat senyummu
Ingin tinggal di sepasang mata itu dan melewati berbagai untaian peristiwa
Andaikan suatu hari aku dapat membawamu ke musim yang terang benderang
Menuju bunga-bunga yang bermekaran di langit bagaikan salju…
Menuju bunga…

[LIRIK] L`Arc~en~Ciel - AND SHE SAID [romaji+english]

genshoku no doukeshi wa sora no ue
te o sashinobe iu "saa serofan no hanabatake e yukimashou"
...... ochiteyuku boku ni

amai kaori no mukou ni kimi o mita
utsukushiku mo hageshii memai no naka
iki o kirashi oikakeru kono boku no
mune ni aita ana wa dokomade hirogaru no ka

ohciteyuku kedo aenakute
memai ni mi o shizumereba
kono sora o amagumo ga ooitsukushite yuku

and she said
mada sukoshi hada samui hi no asa wa doko ga monouge de
saigo no kotoba ga heyajuu o kakemawatteimasu

aenakute memai ni mi o shizumereba
kono sora o amagumo ga ooitsukushite yuku
marude koboreta inku no you ni sora ga nijindeyuku
and she said
sohsite osanai kao no kimi ga chiisa na koe de itta
saigo no kotoba ga heyajuu o kakemawatteimasu

I think so
mada sukoshi hada samui hi no asa wa dokoka monouge de
...yagate kimi ga kureta hibi mo iroaseteyuku no kana

[LIRIK] L`Arc~en~Ciel - COMING CLOSER [romaji+english]

Coming closer
Hurry on, hurry on time It's going so fast
Hurry on, I can't save you
Can't slow it down You know this is your fate
Are you feeling lonely? So lonely, lonely
Cry to the wind

Furisosogu hikari wo abi Te wo nobasu doko made mo takaku
Tada kimi wa kaze ni yurarete Mitsumete wa hakanaku hohoemu
Nemuri no toki wo shitteru no?

Coming closer
Hurry on, hurry on time It's going so fast
Hurry on, I can't save you
Can't slow it down You know this is your fate
Are you feeling lonely? So lonely, lonely
Cry to the wind

Me wo tojita kimi ga kirei de Unmei ni boku wa sakenda
Afuredasu nagare ni nomare Tachitsukusu nasu sube mo nakute
Kono te wa kimi wo iyasenai?

Coming closer
Hurry on, hurry on time It's going so fast
Hurry on, I can't save you
Can't slow it down You know this is your fate
Are you feeling lonely? So lonely, lonely
Cry to the wind

Isoideyukeba haha naru kimi ni...

Coming closer
Hurry on, hurry on time It's going so fast
Hurry on, I can't save you
Can't slow it down You know this is your fate
Are you feeling lonely? So lonely, lonely, lonely,

No one hears, no one hears you
No one cares what you do
Can't slow it down You know this is your fate
Are you feeling lonely? So lonely, lonely
Cry to the wind

[LIRIK] L`Arc~en~Ciel - NATSU NO YUUTSU - time to say goodbye [indonesian translate]

NATSU NO YUUTSU-L’Arc~en~Ciel(Indonesian translate)
NATSU NO YUUTSU-L’Arc~en~Ciel(Indonesian translate)

It just time to good bye (ini hanya saat untuk berpisah)
aa time to say good bye (aa ini hanya saat untuk berpisah)

natsu no yuutsu ni dakare (dipeluk oleh kemurungan musim panas)
nemuri o wasureta boku wa (aku telah melupakan tidur)
yureru namiuchigiwa ni hitomi ubaware (oleh pinggiran air yang berguncang mataku tercuri)
hoozue o tsuku (mengistirahatkan kepalaku dengan menumpukannya di dagu)

kimi ga hohoemi kakeru (kau memasang senyummu)
soyogu kaze ni fukarete (dibuai oleh angin yang bertiup)
sonna sugisatta hi no maboroshi o oikaketeita (telah mengekang ilusi hari-hari yang telah berlalu itu)

Mabushii kono hizashi no youni (bagaikan ilusi dari sinar matahari)
azayaka ni boku wo terashiteita no ni (berkilauan padaku yang telah menyinarimu)

It just time to good bye (ini hanya saat untuk berpisah)
aa time to say good bye (aa ini hanya saat untuk berpisah)

Yurameku kisetsu e sugeta (telah melewati musim yang berkilauan)
Wasurekaketeta yasashisa tsurete (apakah kau telah lupa kelembutan yang terus bersambung)
Asu e hitori aruite yuku yo (menuju hari esok sendirian berjalan mengarunginya)

Natsu no yuutsu wa kimi wo miushinatta (kemurungan musim panas kehilangan penglihatan atas dirimu)
boku ni furitsumoru (jatuh menggumpal pada diriku)

dare mo todokanai sora o (langit yang tak bisa diraih siapapun)
oyogu ano tori no you ni (bagaikan burung yang berenang itu)
kimi wa suashi no mama de (kau masih tak meninggalkan jejak)
nokori wazukana natsu ni kieta (sedikit sisa telah pergi di musim panas)

hatenai toki wo tadayou boku ni wa (di waktu yang tidak berakhir aku hanyut)
ima mo kitto nanika ga tarinai (sekarang pasti apapun tidak penting)

It just time to good bye (ini hanya saat untuk berpisah)
aa time to say good bye (aa ini hanya saat untuk berpisah)

ano hi no kimi e to sugeta (bersamamu telah melewati hari itu)
nakushita mama no (masih kehilangan)
togire no kagi wo (kunci yang terputus)
kako e hitori sagashitai kara (karena sendirian ingin mencari menuju masa lalu)

natsu no yuutsu (kemurungan musim panas)
aa mou ikana kucha (aku harus pergi lagi)
aki ga kuru kara (musim gugur telah datang)

soshite nemuri o nakushita (dan aku telah kehilangan tidurku)
soshite anata o nakushita (dan aku telah kehilangan dirimu)
soshite tsubasa o nakushita (dan aku telah kehilangan sayapku)
aa hikari o nakushita (aa aku telah kehilangan cahayaku)
subete aishiteita no ni (segalanya yang pernah kucintai)
subete kowareteshimatta (segalanya telah rusak)

aa nani o shinjite arukeba ii no? (apa yang bisa kupercaya, jika aku berjalan kaki?)
boku ni furitsumoru (jatuh menggumpal pada diriku)


Natsu no yuutsu (kemurungan di musim panas)
Natsu no yuutsu (kemurungan di musim panas)

Monday 7 January 2013

issunboushi


Issunboushi adalah cerita rakyat Jepang tentang seorang pendekar yang bertubuh sangat mungil, setinggi 3 cm.


Issunboushi
一寸法師
Biksu Mungil

Issun = satuan ukuran jaman dahulu, (3.03 cm)
Bab I  第一章
Mukashi, aru tokoro ni, jiisama to baasama ga sunde imashita.
昔、ある所に、じい様 ばあ様 住んでいました。
Dahulu kala, di suatu tempat, tinggallah sepasang kakek dan nenek.

Kodomo ga inai node, sabishikute shikata arimasen.
子ども いない ので 、寂しくて 仕方 ありません。
Karena tidak punya anak, mereka hidup kesepian. [shikata arimasen = tidak ada cara lain, (apa boleh buat)]

"Douka, yubisaki hodo no chiisai ko demo ii kara, hitori sazukete kudasare." to, mainichi kamisama ni onegai o shiteimashita.
「どうか、指先ほど 小さい子 でも いい から 、一人 さずけてくだされ。」 と、毎日 神さま お願い していました。
"Tolong, sekecil ujung jari pun tidak apa, berikanlah kami seorang anak", setiap hari mereka berdoa meminta pada Tuhan.

Suru to, dou deshou, hontō ni yubisaki hodo no chiisai otoko no ko ga umaremashita.
すると 、どうでしょう 、本当に 指先ほど 小さい 男の子 生まれました。
Kemudian, entah bagaimana, seorang anak laki2 yg sekecil ujung jari benar2 lahir.

Sore de, jiisama to bāsama wa , kono ko ni "Issunboushi" to namae o tsukete, taisou kawaigatte sodatemashita.
それで、じい様 ばあ様は、この子に一寸法師 名前をつけて、大層 かわいがって 育てました。
Oleh karena itu, kakek dan nenek menamai anak ini "Issunboushi", dan membesarkannya dengan penuh kasih sayang.

Sorekara nannenka tachimashita ga, issunboushi wa chitto mo ookiku narimasen. Yubisaki hodo no ookisa no mama deshita.
それから 何年か たちましたが 、一寸法師 ちっとも 大きく なりません。 指先ほど 大きさ まま でした。
Kemudian, telah berlalu beberapa tahun tapi issunboushi sedikit pun tidak menjadi besar. Tetap berukuran seperti ujung jari.

Bab II  第二章
Aru hi no koto, issunboushi wa, jiisama to baasama no mae ni kite,
ある日のこと、一寸法師は 、じい様 ばあ様 に来て、
Pada suatu hari, issunboushi menghampiri kakek dan nenek,

"Watashi wa miyako e ikitai no desu. Douka o-wan to, hashi to, hari o kudasai" to, iimashita.
「わたし 行きたいの です。どうか おわんと、はしと 、針 ください。」と、言いました。
"Saya ingin pergi ke kota. Tolong kasih saya mangkuk, sumpit dan jarum.", dia berkata.

Soshite, hari o katana no kawari ni koshi ni sashi, o-wan o fune ni shite kawa ni ukabe, hashi o kai ni shite, genki yoku miyako e mukete dekakete ikimashita.
そして、針を刀 の代わりに 腰に刺し、おわん 船にして 川に浮かべ、はし かいにして、元気よく 都へ 向けて出かけて行きました。
Lalu, jarum diselipkan di pinggang sebagai pengganti pedang, mangkuk mengapung di sungai sebagai perahu, sumpit dibuat menjadi dayung, dengan semangat pergi berangkat ke arah kota.

Donbura, donbura, o-wan no fune ni notte, nannichi mo kawa o sagatte, youyaku miyako e tsukimashita.
どんぶら、どんぶらと、おわんの船 に乗って、何日も 川を下って 、ようやく 都へ 着きました。
Mengayuh dan mengayuh, menaiki perahu mangkuk, berhari2 mengarungi sungai, akhirnya tiba juga di kota.

Issunboushi wa fune o ori, machi no naka o achira kochira minagara aruite iku to, rippa na ikken no o-yashiki no mae ni demashita.
一寸法師は 船を下り 、町の中を あちらこちら 見ながら 歩いていくと 、立派な 一軒の おやしきの前に 出ました。
Issunboushi turun dari perahu, ketika ia berjalan melihat2 kesana sini di dalam kota, muncul sebuah rumah besar yang megah.

Issunboushi wa, oyashiki no genkan ni tatte, "Tanomou, tanomou" to, oogoe de yobimashita.
一寸法師は、おやしきの玄関に 立って、「頼もう、頼もう。」 と、大声で  呼びました。
Issunboushi berdiri di depan pintu gerbang dan berteriak dengan kencang "Biarkan aku masuk." (tanomu = minta,mohon)

Sono o-yashiki wa, erai tonosama no o-yashiki deshita. Kerai ga genkan ni dete miru to, koe ga shita no ni hito ga imasen.
そのおやしきは、 偉い殿様 おやしき でした。 家来が 玄関 出てみると、声がしたのに 人がいません。
Rumah besar itu kepunyaan seorang Tuan besar yang hebat. Ketika pelayan rumah keluar melihat, tidak ada orang meskipun terdengar suara.

"Hen da naa." to, fushigi ni omotte yokuyoku miru to, hakimono no tonari ni, chiisana chiisana otoko no ko ga tatte imasu.
「変だなあ。」と、不思議 思ってよくよく見ると 、はき物 隣に 、小さな小さな 男の子 立っています。
"Aneh." Ia kebingungan, setelah melihat dengan jelas, di samping alas kaki, terlihat seorang anak yg sangat kecil sedang berdiri.

Soshite, "Watashi wa, issunboushi to iu mono desu. Tonosama ni ome ni kakaritai." to, iimashita.
そして、「わたしは、一寸法師 と言うものです 。殿様 お目にかかりたい。」 と、言いました。
Lalu, "Saya bernama Issunboushi. Ingin bertemu dengan Tuan Besar", ia berkata. (ome ni kakaru = bertemu (bhs sopan)

Kerai wa bikkuri shite, tonosama no tokoro e tsurete ikimashita. Issunboushi wa tonosama no te no hira ni notte, kichinto suwatte aisatsu o shimashita.
家来 びっくりして、殿様 連れて行きました。一寸法師 殿様 手のひら 乗って、きちんと 座って 挨拶をしました。
Sang pelayan pun terkejut, lalu ia membawanya ke tempat Tuannya. Issunboushi naik ke telapak tangan Tuan besar, duduk dengan sopan dan memberi salam.

Tonosama wa yorokonde, "Kore wa omoshiroi." to iimashita.
殿様 喜んで、「これ おもしろい。」 と言いました。
Tuan besar senang, "Ini menarik", katanya.

O-yashiki ni o-kyakusama ga kuru to, issunboushi wa tonosama no te no hira no ue de, odottari utttari, hari o nuite, tsurugi no mai o shitari shimashita.
おやしき お客様 来ると、一寸法師 殿様の手のひら 上で、踊ったり 歌ったり 、針を抜いて 、剣の舞 したりしました。
Bila ada tamu datang ke rumah besar itu, di atas telapak tangan tuan besar, Issunboushi menari, bernyanyi, mencabut jarumnya, memperagakan tarian pedang.

Issunboushi no uwasa wa, o-yashiki no naka bakari de naku, tachimachi machi juu ni hirogatte, ninkimono ni narimashita.
一寸法師 うわさは、おやしき ばかりでなく、 たちまち 町中 広がって、人気者 なりました。
Kabar tentang Issunboushi, bukan hanya di dalam rumah besar itu, dengan segera menyebar ke tengah kota, ia pun menjadi terkenal.

Tonosama ni wa, hitori no musume ga imashita. Ohimesama wa, issunboushi ga ki ni itte, kata toki mo soba kara hanashimasen.
殿様には、一人 がいました。お姫様は、一寸法師 気に入って、かた時 そばから 離しません
Sang Tuan besar, punya seorang putri. Tuan putri itu suka pada Issunboushi, dan tak pernah meninggalkan dari sampingnya sebentar pun.

Ohimesama ga hon o yomu toki wa, Issunboushi wa tsukue no ue ni ite peeji o mekurimasu.
お姫様 本を読む時 は、一寸法師 机の上にいて ページをめくります。
Waktu tuan putri membaca buku, Issunboushi berdiri di atas meja membalik halamannya.

Asobi ni iku toki mo, itsumo otomo o shimashita.
遊び 行く時も、いつも お供をしました。
Ketika pergi bermain pun, selalu menemani.

Bab III  第三章
Sono koro machi de wa, warui oni ga detekite wa, hitobito ni ranbou o shitari, wakai musume o sarattari shite iku node, minna komari hatete imashita.
そのころ 都では、悪い鬼 出てきては、人々に 乱暴をしたり、若い娘 さらったり していくので、みんな 困り果てていました。
Pada waktu itu di kota, karena muncul siluman jahat yang berbuat kejam pd orang2 dan pergi menculik putri muda, semua orang menjadi sangat menderita

Aru hi no koto, ohimesama wa Kannonsama ni omairi ni iku koto ni narimashita.
ある日のこと、お姫様 観音様 お参り 行く ことになりました。
Pada suatu hari, tuan putri akan pergi berdoa ke Dewi Kannon (Pengasih)

Tonosama wa, tsuyoi kerai o oozei otomo ni tsukete yarimashita. Issunboushi mo, ohimesama no kimono no tamoto ni haitte, tsuite ikimashita.
殿様は、強い家来 大勢 お供 につけてやりました。一寸法師も、お姫様 着物 たもと 入って、ついて 行きました。
Tuan besar mengirim banyak pelayannya yg kuat. Issunboushi juga, masuk ke lengan baju putri dan ikut pergi.

Kannon-sama e no omairi mo buji ni sunde, sono kaerimichi no koto desu.
観音様へ お参り 無事 済んで、その 帰り道 ことです。
Perjalanan pergi berdoa ke Dewi Kannon selesai tanpa masalah, tetapi sesuatu terjadi pada perjalanan pulang.

Totsuzen osoroshii ookina oni ga nihiki arawarete, osoikakatte kimashita.
突然 恐ろしい 大きな 二匹 現れて、おそいかかってきました。
Tiba-tiba muncul dua ekor siluman yang menyeramkan dan besar, datang menyerang

Otomo no keraitachi wa katana o nuite tatakaimashita ga, totemo kanaimasen.
お供 家来たち 刀を抜いて 戦いましたが、とても 敵いません
Para penjaga menghunus pedang dan bertempur, tapi sangat tidak seimbang.

Chirijiri ni nigete shimaimashita. Oni wa, ohimesama o tsukamaete, saratte ikou to shimashita.
ちりぢり 逃げてしまいました。鬼は、お姫様 つかまえて、さらって 行こう としました。
Mereka kabur berhamburan kemana2. Siluman menangkap tuan putri dan memutuskan untuk menculiknya.

Issunboushi wa, oni no mae ni tachihadakatte, "Ware koso wa Issunboushi da. Kono katana de hitotsuki ni shite kureru." to, koshi ni sashiteita katana o nuite, oni ni mukatte ikimashita.
一寸法師 、鬼の前 立ちはだかって、「われ こそ 一寸法師だ。この刀で 一突きに してくれる。」 と、腰に刺していた刀 抜いて、鬼に 向かって行きました。
Issunboushi berdiri menghalang ke depan siluman, "Akulah Issunboushi. Dengan pedang ini cukup satu tebasan saja", ia mencabut pedang yg tergantung di pinggangnya, dan pergi menghadapi siluman.

Onitachi wa, aite ga amari chiisai node, "Wahhahha, namaiki na chibime." to, oowarai shite Issunboushi o tsumamu to,
鬼たちは、相手 あまり小さい ので、「わっはっはっ、生意気 ちびめ。」 と、大笑い して一寸法師 つまむと、
Para siluman, karena melihat lawannya begitu kecil, mengangkat Issunboushi dan tertawa terbahak2 "Hahaha, si cebol yg sombong."

"Omae nanka, hito nomi da." to, kuchi o akete pakutto, nomikonde shimaimashita.
「お前なんか、一飲みだ。」 、口 開けて ぱくっと、飲み込んで しまいました。
"Macam lu ini, sekali caplok aja." lalu membuka mulutnya dan menelan habis sekaligus.

Tokoro ga Issunboushi wa oni no onaka no naka de, ooabare.
ところが 一寸法師 鬼のお腹の中で、大暴れ。
Tetapi, Issunboushi di dalam perut siluman, membuat kacau.

Hari no katana o furimawashite, onakajuu tsuttsuki mawarimasu.
針の刀 振り回して、お腹中 突っつき 回ります。
Menebas2 pedang jarumnya, menusuk semua bagian perut.

"Itetetete." Oni wa kurushigatte, Issunboushi o hakidashite shimaimashita.
「いててててっ。」 苦しがって、一寸法師 はき出してしまいました。
"Aduh.. sakit." Siluman itu menderita kesakitan, lalu memuntahkan keluar Issunboushi.

Mou ippiki no oni ga, Issunboushi o tsukamaeyou to shita node, sono oni no me no naka e tobikonde, me o hari no katana de tsukisashimashita.
もう一匹 鬼が、一寸法師 つかまえよう したので、その 鬼の目の中へ 跳びこんで、目 針の刀で 突き刺しました。
Karena siluman satunya lagi menerjang menangkap Issunboushi, ia melompat ke tengah mata siluman itu, dan menusuk matanya dengan pedang jarum.

Oni wa, "Kousan, kousan. Issunboushi ni wa kanawanai." to itte, awatete nigete ikimashita.
鬼は、「降参、降参。一寸法師には 敵わない。」 言って、慌てて 逃げて 行きました。
Siluman itu berkata "Nyerah, nyerah. Issunboushi tidak ada lawannya", lalu kabur terbirit2.

Issunboushi wa ohimesama o tasukeokosu to, "Ohimesama, mou daijoubu desu yo." to, iimashita.
一寸法師 お姫様 助け起こすと、「お姫様、もう大丈夫ですよ。」 と、言いました。
Issunboushi membantu putri berdiri dan berkata "Tuan Putri, sudah tidak apa2."

"Omae no okage de tasukarimashita. Hontou ni arigatou."
「お前 おかげ 助かりました。本当 ありがとう。」
"Berkat kamu, aku selamat. Sungguh terima kasih."

Oni ga ooawatete nigete itta ato ni, chiisana mono ga ochiteimashita.
大慌てて 逃げて 行った あとに、小さ 落ちていました。
Setelah siluman lari tergesa2, terjatuh sebuah benda kecil.

Sore o toru to, ohimesama wa "Kore wa, oni ga otoshite itta mono ni chigainai. Uchide no kozuchi to itte, nandemo negai ga kanau takaramono kamoshirenai." to, osshaimashita.
それ 取ると、お姫様 は、 「これは、鬼 落として行った 違いない。 打ちでの小づち と言って、なんでも 願い 叶う宝物   かもしれない。」 と、おっしゃいました。
Putri mengambil benda itu dan berkata, "Ini, tidak salah lagi, benda yg dijatuhkan siluman. Namanya 'palu keberuntungan', permintaan apa pun mungkin bisa dikabulkan." (ossharu = berbicara, bentuk sopan)

"Sore dewa, watakushi no se ga takakunaru you ni futte mite kudasaimasen ka." to, Issunboushi wa onegaimashita.
「それでは、私の背 高くなる ように 振ってみてくださいませんか。」 と、一寸法師 お願いしました。
"Kalau begitu, boleh coba ayunkan supaya badanku menjadi tinggi?" Issunboushi memohon.

Ohimesama ga, "Issunboushi no, se ga takaku naare." to kozuchi o furu to, mirumiru uchi ni, Issunboushi wa ookikunatte, rippa na wakamono ni narimashita.
お姫様が、「一寸法師の、背が高くなあれ。」と、小づち 振ると、みるみるうちに、一寸法師 大きくなって、立派な若者になりました。
Tuan putri mengayunkan palu itu dan berkata "Issunboushi, jadilah tinggi.", dengan segera, Issunboushi membesar dan menjadi seorang pemuda gagah.

Yagate Issunboushi wa, ohimesama no o-mukosan ni nari, rippa na tonosama ni natte, jiisama to baasama o yonde, shiawase ni kurashita.
やがて 一寸法師 は、お姫様 お婿さんになり、立派な 殿様 なって、じい様 ばあ様を呼んで、幸せに 暮らした。
Akhirnya, Issunboushi menikahi tuan putri, dan menjadi Tuan besar. Ia memanggil kakek dan neneknya, dan melewati hidup bahagia.


Populer Minggu Ini